When I was just a little girl,
当我还是个小女孩,
I asked my mother,
我问妈妈,
"What will I be?
“将来我会变成什么样子?
Will I be pretty? Will I be rich?"
会漂亮吗,会富有吗?”
Here's what she said to me:
她对我说:
"Que sera, sera,
“世事不可强求
What everwill be, will be;
顺其自然吧。
The future's not ours to see.
我们不能预见未来。
Que sera, sera,
世事不可强求,
What everwill be, will be."
顺其自然吧。”
When I grew up and fell in love.
当我长大并恋爱了,
I asked my sweetheart,
我问我的心上人,
"What lies ahead?
“我们将来会怎么样呢?
Will we have rainbows day after day?"
生活每天都会美好吗?”
Here's what my sweetheart said:
我的爱人对我说:
"Que sera, sera,
“世事不可强求
Whatever will be, will be;
顺其自然吧。
The future's not ours to see.
我们不能预见未来。
Que sera, sera,
世事不可强求,
Whatever will be, will be."
顺其自然吧。”
Now I have Children of my own.
现在我有了自己的孩子,
They ask their mother,
他们问我,
"What will I be?"
“将来我会变成什么样子呢?
Will I be handsome? Will I be rich?"
会英俊吗,会富有吗?”
I tell them tenderly:
我轻声地回答:
"Que sera, sera,
“世事不可强求
Whatever will be, will be;
顺其自然吧。
The future's not ours to see.
我们不能预见未来。
Que sera, sera,
世事不可强求,
Whatever will be, will be.
顺其自然吧。
Que Sera, Sera!"
顺其自然吧。”
人是最为时间所困的动物,语言中存在时态,诗歌中存在对时间的观感:向后看,向前看,以及与时平行。乐观的向前看,“有花堪折直须折”以及Robert Herrick(罗伯特·赫里克)给少女们的忠告:“Gather ye rose-budswhile ye may, Old Time is still a-flying; And this same flower that smilestoday, Tomorrow will be dying(快摘玫瑰蕾,趁年少韶光飞逝不停;今朝花儿含笑,明朝却已凋零)”,异曲同工。感怀的向后看,如“大江东去,浪淘尽,千古风流人物”、“去年今日此门中”、“此日六军同驻马,当时七夕笑牵牛”。而这首歌曲中所反复的Que sera,sera(顺其自然),是与时间的一种平行时。
歌词中写到,当我是个小女孩的时候,当我有了爱人的时候,我都在询问未来,得到的答案是顺其自然;而当我有了小孩子的时候,我被问相似的问题,我将“顺其自然”这个答案告诉了后代。这简直就是人类对时间的认识史,永远从零开始地循环、有先知而无先验,有覆辙却只能重蹈。这或许可以作为电影《后会无期》宣传语的终极解答:“听过很多道理,却依然无法过好这一生”,因为听过有关时光的经验与实实在在被时光碾过,是完全不同的。
Que sera, sera是一种理想的平行式,而在现实的每一刻中,我们都被向前(希望、目标、未来、幻想)和向后(怀念、记忆、悔恨)的时间观所拉扯。不顺其自然,不甘心,因为不认命,或者说智慧远不及认识到命运的神秘和神奇。对一个年轻人说Que sera, sera,效果往往是抚慰、心理按摩;只有老人或生有慧根的人所叹的顺其自然,才包含了迟到而深刻的人生洞彻。